ผู้บรรยาย
Speakers
Mr. Rewat Panpipat
เติบโตขึ้นในครอบครัวเกษตรกรรมในหมู่บ้านเล็ก ๆ ทางตอนเหนือของกรุงเทพฯ เป็นครอบครัวชาวไร่ชาวนาตั้งแต่ยังเล็ก ครอบครัวพอมีอยู่มีกินฐานะการเงินสะท้อนให้เห็นถึงชนชั้นกลางระดับล่างในประเทศไทยในขณะนั้น ซึ่งทำให้เขาได้รับประสบการณ์ที่ลึกซึ้งเกี่ยวกับชีวิตและความยากลำบากของคนทั่วไป
หลังจากเวลาว่างจากการทำงานในโรงงาน เขามีงานอดิเรกเป็นนักเขียนมาโดยตลอดและมักจะสร้างสรรค์งานศิลปะในยามว่าง ในปี 2004 เขาได้รับรางวัลซีไรต์อวอร์ด จากการเขียนหนังสือวรรณกรรมเรื่อง “แม่น้ำรำลึก” ซึ่งไม่เพียงพิสูจน์ความสามารถของเขาเท่านั้น แต่ยังเป็นรากฐานที่ก่อร่างสร้างความมุ่งมั่นตั้งใจในการเขียนมากขึ้น
หลังจากเขียนบทกวีให้หนังสือพิมพ์ได้ไม่กี่ปีเขาก็ค่อยๆถูกค้นพบโดยแวดวงวรรณกรรมและเป็นคนไทยเพียงคนเดียวที่ได้รับเชิญให้เข้าร่วมเทศกาลกวีนิพนธ์แห่งเอเชียที่จัดขึ้นในปี 2017 หลังจากนั้นเขาใช้เวลาหนึ่งปีในหมู่บ้านศิลปะนานาชาติเป่าจื่อหยางของไต้หวันและเขียนหนังสือ "ฝูงนกอพยพ" เกี่ยวกับแรงงานข้ามชาติไทยในไต้หวันและคนไทยในไต้หวัน
Growing up in a farming family in a small village in the north of Bangkok, the family farmed from a very young age. The family's modest wealth reflected the lower middle class in Thailand at the time, which gave him a profound experience of the life and hardships of the ordinary people.
After working in a factory, he has always been an avid writer and has created artwork in his spare time. In 2004, he won the S.E.A. Writing Award for "Reminiscence of the River" which not only proved his talent but also laid the foundation for his determination in writing.
After a few years writing poetry for the newspaper, he was gradually spotted by the literary community and was the only Thai invited to the Asian Poetry Festival held in 2017. After that, he spent a year in Taiwan's Baozhiyang International Art Village and wrote the book "Birds on a Wire" about Thai migrant workers in Taiwan and Thai people in Taiwan.
Mr. Chang Cheng
Chang เป็นนักข่าวอิสระจากไต้หวันผู้ก่อตั้งนสพ Four Directions ซึ่งเป็นหนังสือพิมพ์ที่มีชาวเอเชียตะวันออกเฉียงใต้ในไต้หวันเป็นผู้อ่าน นอกจากนั้นยังมีโครงการสะพานของคุณยาย รายการร้องเพลงทางโทรทัศน์ในเอเชียตะวันออกเฉียงใต้ รางวัลการรู้หนังสือของผู้อพยพ และร้านหนังสือในเอเชียตะวันออกเฉียงใต้
เขาได้ถูกเลือกให้เป็นผู้อำนวยการใหญ่ของสถานีวิทยุ China Central Radio ตั้งแต่เดือนสิงหาคม 2019 เขาจบการศึกษาจากมหาวิทยาลัยมนุษยศาสตร์และสังคมศาสตร์โฮจิมินห์และสามารถพูดภาษาเวียดนามได้อย่างคล่องแคล่ว เขามีความกังวลเกี่ยวกับปัญหาที่เกี่ยวข้องกับการเข้ามาใหม่และแรงงานต่างชาติในเอเชียตะวันออกเฉียงใต้มานาน
Chang is an independent journalist from Taiwan who founded Four Directions, a newspaper serving Southeast Asians in Taiwan, Grandma's Bridge Project, Southeast Asia TV Singing Program, Immigrant Worker Literacy Award, Southeast Asia Bookstore.
He has been selected as the Director-General of China Central Radio since August 2019. He studied at the Ho Chi Minh University of Humanities and Social Sciences and is fluent in Vietnamese. He has long been concerned with issues related to new arrivals and foreign workers in Southeast Asia.
Dr. Ora-Ong Chakorn
ผศ.ดร.อรองค์ ชาคร จบการศึกษาระดับปริญญาตรี เกียรตินิยมอันดับหนึ่งด้านภาษาและวรรณคดีอังกฤษ จากคณะอักษรศาสตร์ จุฬาลงกรณ์มหาวิทยาลัย และด้านบริหารธุรกิจจาก International Pacific College ประเทศนิวซีแลนด์ โดยทุนมหาวิทยาลัย ระหว่างเรียนชอบเขียนกลอนประจำบอร์ดสวนอักษร หลังเรียนจบได้ทำงานธนาคารและบริษัทโทรคมนาคมในฝ่ายนักลงทุนสัมพันธ์ ดูแลการนำหุ้นเข้าตลาดหลักทรัพย์ รวมทั้งจัดทำรายงานประจำปีร่วมกับบริษัท Boston Consulting Group ก่อนจะรับทุนรัฐบาลไปศึกษาต่อปริญญาโทและเอกด้านภาษาศาสตร์ประยุกต์ ที่มหาวิทยาลัย Warwick ประเทศอังกฤษ แล้วกลับมาสอนที่คณะภาษาและการสื่อสาร นิด้า ในระดับปริญญาโทและเอก วิชาภาษาศาสตร์ประยุกต์ วาทกรรมวิเคราะห์ ทฤษฎีการแปล วัจนลีลาศาสตร์ การสื่อสารทางธุรกิจ และ CSR โดยมีงานสอน วิจัย และบริการวิชาการจำนวนมาก รวมถึงงานบรรณาธิการหนังสือระดับชาติและนานาชาติ อีกทั้งยังเคยดำรงตำแหน่งรองคณบดีฝ่ายบริหาร และได้รับการยืมตัวไปปฏิบัติราชการในตำแหน่งรักษาการผู้อำนวยการสำนักบริหาร สถาบันวิจัยจุฬาภรณ์ ระหว่างปี พ.ศ. 2554-2555 ก่อนจะได้รับแต่งตั้งให้เป็นที่ปรึกษากิตติมศักดิ์ด้านต่างประเทศของประธานวุฒิสภาในช่วงสามปีถัดมา นอกจากนี้ยังเป็นนักวิชาการรับเชิญของสำนักงานเสริมสร้างเอกลักษณ์ของชาติ สํานักงานปลัดสํานักนายกรัฐมนตรี และสำนักงานศิลปวัฒนธรรมร่วมสมัย กระทรวงวัฒนธรรม โดยร่วมจัดทำหนังสือ Thailand in the 2010s และร่างแผนยุทธศาสตร์ด้านวรรณศิลป์ของประเทศไทยตามลำดับ เคยรับเชิญเป็นกรรมการคัดสรรการแปลวรรณกรรมเยาวชน และตัดสินรางวัล ASEAN Young Writers Award นอกจากนี้ ยังเป็นนักแปลและบรรณาธิการรับเชิญให้กระทรวงวัฒนธรรมในการแปลวรรณกรรมไทยออกสู่อาเซียนเป็นครั้งคราว ปัจจุบันเป็นกรรมการบริหารสมาคมนักเขียนแห่งประเทศไทย โดยดูแลด้านวิเทศสัมพันธ์ และสนใจจะทำงานเขียนงานแปลอย่างจริงจัง
Dr. Ora-Ong Chakorn was an assistant professor, an applied linguist and linguistic analyst, a former columnist for a Lifestyle magazine, a consultant to the Thai government office, and is currently a lecturer on "Language and Communication" at the National Institute of Development and Management in Thailand.
Writing in an academic style, she has so far edited 12 books of Thai poetry and fiction, five of which have won national awards. In 2017, she spoke at the Mekong River Basin Countries Literary Forum in China.
Mr. Anurak Kitpaiboonthawee
นายอนุรักษ์กิจไพบูลย์ทวีเป็นล่ามและนักแปลภาษาจีน - ไทยมืออาชีพที่มีประสบการณ์แปลภาษาจีนมากว่า 15 ปีและแปลผลงานภาษาจีนมากกว่า 120 ผลงาน
เขาเป็นนักแปลอย่างเป็นทางการให้กับรัฐบาลไทยและเป็นผู้ก่อตั้ง “Mangmoom Books” บริษัท สิ่งพิมพ์สัญชาติไทย นอกจากนั้นเขายังเป็นผู้รับรางวัลสุรินทร์ราชาจากสมาคมการแปลไทยอีกด้วย
Anurak Kitpaiboonthawe is a professional Chinese-Thai interpreter and translator with more than 15 years of Chinese translation experience and has translated more than 120 Chinese works.
He is an official translator for the Thai government and the founder of Mangmoom Books, a Thai publishing company. He is the recipient of the Surin Rajah Award from the Thai Translation Association.